首页 | 协会简介 | 联系我们
会员单位 会员新闻 热门新闻
协会动态 我的位置:首页 > 会员新闻 > 学术交流
汉字是日本、韩国的最佳标识字符
发布时间: 2014/9/10 16:27:44 作者:本站编辑
摘要:韩文是表音文字, 不能表意,而且不能区分同音字,特别是商业LOGO和人名不用汉字,造成识别困难, 所以恢复汉字也是迫不得已的选择。       2005年2月9日,韩国政府宣布:“在所有交通标识领域,全面恢复汉字和汉字标记。韩国政府公布的《推动汉字并用方案》指出:凡地名、 人名、历史用语言不写汉字就容易发生混乱的语汇,均在韩文后注明汉字。
      前韩国朴正熙总统下令废汉字,结果不但造成韩国文化断层,而且更大的实际困难是因为用韩文表示的所有重要交通标志不清楚,给交通等重要经济命脉部门带来一片混乱。
      韩文是表音文字, 不能表意,而且不能区分同音字,特别是商业LOGO和人名不用汉字,造成识别困难, 所以恢复汉字也是迫不得已的选择。
      日本情况最为特别。首先,姓名是一个人的社会标识, 但是, 1875年前, 大多数日本人并没有姓。明治三年(公元1870年)日本政府决定:“凡国民,均可起姓”。于是,日本人掀起取姓风潮。姓名来历,一部分便是来自自然界的标识。
      例如: 田中、河内、上原、市原、陆前、近江屋、吉冈屋、三河原、肥厚屋、上野、坂田、山本、高桥、小林、中林。日本姓有十几万个,如果不写成汉字。而写成假名(即日本的拼音),便标识不清,“人鬼不分”了。
      特别重要的是,地名和交通标识, 因为历史上曾经发生过因为取消汉字标识而造成交通事故的个案,所以地名和地名标识一律沿用汉字和汉字标识。
 

      附: 日本交通标识牌

    此外,日本著名的企业品牌,其LOGO多用汉字。例如:

      目前, 中国人在日本开车不会迷路,因为所有的路标都有汉字标识。因此,汉字的标识性符号价值国人是不可忽视的。

供稿人:深圳市标识行业协会
英语顾问 叶玉鈞
翻译:姚 煜
2011-12-25







上一篇:陕西省工商局\广告协会\标识委员会一行来深考察 下一篇:2012中国(广州)国际广告标识展盛大开幕

秘书处地址 : 深圳市 龙岗区 坂田街道 雅园路 坂田创意园 Y2 603    邮政邮编 : 518129
秘书处电话0755-86002268   /  18928494817  
秘书处 邮箱 :ssia_cc@163.com  /  83978596@163.com

协会QQ交流群:深圳市标识行业协会365230780    

               标识界:212855878     深圳标识界 :110145671    

               交流群 1:97026648    交流群 2:145495380

协会微信公众号 :ssia0755

协会监事会  监督邮箱 :ssia_gsb@163.com

深圳标识行业协会 版权所有
粤ICP备11015151号
技术支持:商易通